![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
When I’m bored, I do the darndest things.
Like translating the “Ballad of Serenity,” written by and probably copyright Joss Whedon and performed by Sonny Rhodes, into my conlang, Rredrra:
She Hereln Mezhserenıti
Borva tan ke dıgrre,
Borva she gulyado ñe,
Lye ıskash, tapi terrzho
Sŕlash borvaf she vyutsi lye.
Borva ka she ashurre,
Niryi bil tswel ka meipte
Doro rrorrun, lidho suyub
Sŕlash borvaf she vyutsi lye.
Lye ka sŕlash gen mezhpashe
Arra ki rrodizos tsemovne
Sŕlash borvaf she vyutsi lye …
As I had to work to make the syllables even fit in some semblance of accuracy, the words got a little skewed. Here is what the Rredrra version says:
Take from me essentials
Take all the world,
I don’t worry, I’m still free
You can’t take the sky.
Take me to the emptiness
Tell them that I am lost
Burn the land, boil the sea
You can’t take the sky.
I can’t be any place
Since I found serenity
You can’t take the sky …
Original lyrics for the song (which I like better) as well as a download of it, are available on the Firefly Wiki. It’s a very pretty and poetic, if short, song that has a guitar, horse, and spaceship noises at the same time. If you listen, you may notice that I had to fudge a few syllables, and that the rhyme scheme is different.* And even with that, it’s not a direct translation. But it was fun.
*Actually, if you bother to pay that much attention, I would frankly be astounded.