When fictioning, I only make words up when there is no appropriate English alternative. After all, while my characters may be speaking in another language, I am translating into English because I and my audience read in English, and it's pretty pointless to throw in random words that I then have to explain.
This also holds for purple prose. Ordinary adjectives will do. There are plenty of those, and usually the purple adjectives don't mean quite the same thing. If there's a word that means just exactly what I'm trying to say, however ...
This is also my workaround for being fantastically bad at conlanging. I know I'm not much good at consistent fantasy languages, so I don't do it because I don't want to do it wrong.
no subject
Date: 2008-10-01 03:40 pm (UTC)This also holds for purple prose. Ordinary adjectives will do. There are plenty of those, and usually the purple adjectives don't mean quite the same thing. If there's a word that means just exactly what I'm trying to say, however ...
This is also my workaround for being fantastically bad at conlanging. I know I'm not much good at consistent fantasy languages, so I don't do it because I don't want to do it wrong.