bloodyrosemccoy (
bloodyrosemccoy) wrote2009-04-06 08:39 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Decree
From now on, anyone who uses the words “quip” or “drawl” as a verb shall be slammed with a fine up to, but not exceeding, $250,000 and up to five years in jail.
Anyone who uses the words “quip” or “drawl” to describe a line of dialogue will be shot without trial.
That is all.
Anyone who uses the words “quip” or “drawl” to describe a line of dialogue will be shot without trial.
That is all.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
That's why I allow drawl as a noun. "She spoke with a drawl" is a fine description, but a single sentence? Not so much.
If authors do it well, I kinda like phoneticized speech.
no subject
Recently somebody posted some Pogo the Possum on scans_daily, and one of the Mexican members (whose English is excellent) just couldn't read it at all, because it's all in a thick Southern accent spelled phonetically (and abounds with punny malapropisms).
My solution for the story that Ilion is meant to appear in is typography: English (standing in for the main human language) would use a pretty standard comic book hand-printed font for native speakers, while Ilion would use a curvier, pseudo-cursive typeface (with maybe some italic calligraphy influence). An English-speaker speaking Ilion with a marked accent, or an Ilion-speaker speaking English with a mild accent, would have dialogue slightly curvier than the pure hand-printed look; an English-speaker speaking Ilion with a mild accent, or an Ilion-speaker speaking English with a marked accent, would be slightly blockier than the "pure" Ilion font. Ilion-speakers speaking English may also have some accent marks pop up in their dialogue, to show how they get the placement of stress wrong (Ilion has regular stress).
no subject
no subject
While "phonetic misspellings" wouldn't appear, grammar would be affected by a character's native tongue. Someone with a mild accent (typographically close to the language's "correct" font) would probably not make errors very often, but may be slightly stilted; one with a strong accent would have difficulty with constructions that are very different from how their native language works, may use incorrect auxiliaries (directly translating the ones used by their own language), etc.
Holopts would be especially subject to this (since they're from far away and have little direct contact with either of the other groups), and their language is highly isolating with serial verb constructions and reduplication. The resulting errors would tend to reinforce the other cultures' stereotype of them as big, dumb, bloodthirsty barbarians.
no subject
Sometimes people speak in a drawl as a means of poking fun at people with a drawl, or stereotypes associated with drawls, while not actually normally having a drawl themselves.
I have now defended both quip and dreawl, and will run away to avoid being shot, fined, horsewhipped, drawn and quartered or slapped with a trout. :)
no subject
no subject
...she quipped.
::ducks::
no subject
no subject
no subject
Drawl, on the other hand, is inexcusable.
no subject
no subject
no subject
Of course, with Hawkeye (Alan Alda), if there wasn't a laugh track, no one would ever have thought him funny. (he quipped)
no subject
Okay, I actually like Alan Alda, but I couldn't resist. >:)
no subject
no subject
no subject
And yes, go for it.
no subject
But I am so dependent on these for verbs and descriptions alike! There is nothing else in dialogue quite like a drawl or a quip. *flees*no subject
Mostly, I figure that if the line of dialogue is a quip, then the author need not TELL us it is a quip. You're probably good with a "said" there. (I had the habit of using a different verb for every line of dialogue, until I realized that was actually pretty confusing. Now I mostly use "say" and "ask," or do stand-alone dialogue. It's much less distracting.
no subject
no subject
*gives up*
no subject
no subject
(This bad book is incredible. I wish I could post the part where the main character googles something. But it takes five paragraphs. I'm not sure if that's over the excerpt limit.)
no subject
no subject
EDIT: She should not SPECULATE in public! I can actually SEE where having kids in public might be a bit of a breach of etiquette!
Damn late-night grammar.
no subject
no subject
But it is highly context-dependent. For example, assuming a couple wants kids and speculating about why they don't "yet," or delving into the mechanics of the kid-making process as pertaining to them personally, is crass.
no subject
I tend to hate it when authors use anything but "said" for dialogue tags, although there have been cases when I've seen "drawl" used well. I can tot them up using the fingers of one hand, but I have seen instances thereof!
"Quip" is ... not good.
When I write someone who has a very thick dialect, I try to keep to Standard Written English insofar as keeping the damn "g" on gerunds but feel that syntax is your best bet. A good example is the diction of Noish-pa in Steven Brust's Vlad Taltos books; Noish-pa obviously speaks like someone whose "common" is his second language, but there's no funny spellins or mangling of verb endings. He just places his words with care.
no subject
Perhaps I will post the great Internet Search Scene later! I get the feeling this book's target market is unfamiliar with the secrets of the intertubes.
I know what you mean--since I write stories set in a multispecies universe without the benefit of a Babel fish, I get a lot of dialects of the Common Speech--which because of physical differences between species, has both a spoken and a signed variety that are considered part of the same thing. English stands for both of them as well as it can, but it's not quite correspondent, so I sometimes have to play tricks like inventing plausible neologisms or using long descriptions where my character would use a single word.
Thing is, I like bits of linguistic milieu in my stories, so I stick them in a lot. But it depends on whether I want language to be the focus of the bit I'm writing. If I don't, I'll brush it off with things like, "He had a [slight/strong/whatever] accent" in an initial description, or "Roger couldn't make out what Elaine was saying because of her accent" without planting the line of dialogue. Every once in a while my characters may fumble for a word. (This is fun when it's my English-speaking humans fumbling for the word in Common, which is for all intents and purposes English.) Voice synthesizers for aliens who can't speak or sign have their own issues. If the story is about something else, I try to place a linguistic stumble naturally, so they are more a set piece without being distracting.
Yes, that was a fascinating and totally necessary story! Lucky you!
no subject
no subject
Actually, a wonderful, weird little middle-reader book that helped me grasp the problem. Three Lives To Live is written as the narrator's seventh-grader's school project, and at one point her teacher "edits" the chapters she's written so far and tells her to rewrite a conversation from an earlier chapter with more of those Colorful words, and she writes a list of examples on the board. The narrator perfunctorily goes back to substitute random words like "coo" and "chirp" and "bellow" in there, which makes the conversation totally surreal and absurd, declares that she prefers the first version, then gets on with her story.
And also, I will swear up and down there is a book or essay or something on this topic out there somewhere with the memorable title, "Hello," He Pole-Vaulted. But while I always remember that title, I have no idea what it was and the internet, for once, fails me.
no subject
no subject